LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION OF GONZO-TEXT
DOI:
https://doi.org/10.32014/2021.2518-1467.155Ключевые слова:
Ключевые слова: перевод, переводческая трансформация, переводческая эквивалентность, переводческая адекватность, гонзо-текст, гонзо-стиль, лингвистика, интерпретация.Аннотация
this article concerns the issue of linguistic aspects of translation of gonzo-texts. Gonzo text is a type of text in which the author uses the subjective style of first-person storytelling, there he acts as a participant in the events that he describes. The gonzo text has its own stylistic and linguistic features, as the author often uses free vocabulary, humor, sarcasm, irony, jargon, slang, etc. Translation is a branch of modern linguistics. The language undergoes a certain system; however, each language has its own system. Translator faces linguistic challenges in transmitting the message from SL to TL, as author’s individual writing style, novel’s genre, and untranslatability in translation, expressive phrases and others. Translator may overcome those challenges through translation transformations. Excessive use of transformations may lead to interpretation, lack of equivalence between SL and TL. Thus, translator should provide equivalent and adequate translation.
Скачивания
Загрузки
Опубликован
Версии
- 2021-08-15 (3)
- 2021-08-26 (2)
- 2021-08-15 (1)